В книге Лама Оле Нидал комментирует древний буддийский текст — Махамудру Третьего Кармапы Рангджунга Дордже (1284−1339), содержащий глубокое знание природы ума.
«Великая печать» описывает путь и цель Алмазного пути буддизма, позволяя читателю прикоснуться к глубокому видению обусловленной и абсолютной действительности нашего мира.
«Взгляд Махамудры можно сравнить с рисованием на воде: всё своевременно и на своём месте, однако растворяется уже в момент своего возникновения. Таковы и просветлённые действия — вне ожиданий и опасений, удержания и отталкивания».
«Это издание комментариев к пожеланиям Махамудры Кармапы III Рангджунга Дордже (1284−1339) долго появлялось на свет. Оно рождалось в поездах, машинах, самолетах, в уединенных местах, где мы останавливались, чтобы работать над книгой, — и так несколько лет. Это связано, наверное, с природой самого предмета — ведь строфы Кармапы затрагивают все аспекты сознания, а не только уровень понятий. Мы хотели найти слова, которые освещали бы абсолютную мудрость по-новому, с разных сторон, одновременно давая читателю пространство для самостоятельного осмысления. Потому мы порой отказывались от тяжело воспринимаемых специальных терминов, а их место заняли поучения просветленных лам, ясно ощутимое благословение и наш собственный опыт медитации, жизни и любви».
Лама Оле Нидал
Пять причин купить эту книгу
1
Описывает путь и цель Ваджраяны, позволяя прикоснуться к глубокому видению обусловленной и абсолютной действительности мира.
2
Автор получил свои знания от Его Святейшества XVI Гьялва Кармапы — «короля йогов Тибета», главы крупнейшей школы тибетского буддизма.
3
Кармапа признал в Оле Нидале воплощение (перерождение) Махакалы — одного из наиболее известных буддийских Защитников в Тибете.
4
Последние 50 лет лама путешествует и читает лекции по всему миру, им основано более 700 буддийских центров в 62 странах мира
5
Об учениях «Великой печати» («Махамудры» на санскрите) лама Оле говорит так: «Не ищите более высоких поучений, чем эти, — их нет».
Твердый переплет
Объем — 296 стр.
Формат — 130 × 200 мм
ISBN 978-5-9500896-5-7
Год издания: 2022
Над книгой работали:
Перевод с английского: В. Рагимов Перевод стихов с тибетского осуществлен в Международном институте Кармапы (KIBI), Нью-Дели, Индия под руководством Ханны Нидал Редактор серии: Е. Леонтьева Корректоры: О. Сокольникова, Г. Калашникова Арт-директор: М. Костенко Оригинал-макет: С. Кретинин, М. Костенко Дизайн переплета: М. Костенко Поддержка: Ю. Шмарин